Haïku Neko (Didier Hallépée)
Page 1 sur 1
Haïku Neko (Didier Hallépée)
auteur : Didier HALLÉPÉE
Titre : Haïku Neko
éditeur : XM-Auteurs
parution : 2011 en ebook
commande en ligne : http://www.ebooks-edition.com
Prix : 5 euros
Vous pouvez commander ces oeuvres au format pdf auprès de son auteur en envoyant un mail à dhallepee [@] orange.fr
Payement par paypal en utilisant cette même adresse email
Dernière édition par dhallepee le Sam 4 Oct - 18:08, édité 2 fois
dhallepee- Messages : 510
Date d'inscription : 24/11/2009
Re: Haïku Neko (Didier Hallépée)
Haïku, l’art du poème japonais. Une rythmique à 5 et 7 pieds pour exprimer le sentiment sous la forme d’un bref poème : voilà un art bien délicat que nous ont enseigné nos amis japonais et qui se marie agréablement avec notre belle langue.
Pourquoi Haïku Neko ? En Japonais, Neko veut dire chat. Le Maneki Neko est le fameux chat porte-bonheur japonais qui vous apporte le bonheur s’il vous salue de la patte gauche et la fortune s’il vous salue de la patte droite. Dans le Haïku Neko, le chat se glisse à pattes de velours.
Pourquoi Haïku Neko ? En Japonais, Neko veut dire chat. Le Maneki Neko est le fameux chat porte-bonheur japonais qui vous apporte le bonheur s’il vous salue de la patte gauche et la fortune s’il vous salue de la patte droite. Dans le Haïku Neko, le chat se glisse à pattes de velours.
dhallepee- Messages : 510
Date d'inscription : 24/11/2009
vu sur facebook
Depuis tes genoux
Je règne, chat souverain
Empereur des siestes
Je règne, chat souverain
Empereur des siestes
dhallepee- Messages : 510
Date d'inscription : 24/11/2009
Vu dans la poétique de l'année du chat
Les haïkus ci-dessous ont été utilisés dans la préface du livre d'Alexandre Chatelain, La poétique de l'année du chat.
Depuis tes genoux
Je règne, chat souverain
Empereur des siestes
Mi-a-ou, mia-ou
Quelle heure est-il sur la lune ?
Etrange question
Wasabi neko
A coup de moutarde
On n’attrapera jamais
Le moindre félin
Ceux qui suivent sont des haïshas, c'est-à-dire des haïkus illustrés. Les illustrations ne figurent pas ici...
Chat venu du Siam
Ou de la lointaine Egypte
Qui donc te comprend
Ron ron ron, ron ron
Ron ron ron, ron ron ron, ron
Ron ron ron, ron ron.
L’œil tout pétillant
Le regard plein d’espièglerie
S’éveille à la vie
Depuis tes genoux
Je règne, chat souverain
Empereur des siestes
Mi-a-ou, mia-ou
Quelle heure est-il sur la lune ?
Etrange question
Wasabi neko
A coup de moutarde
On n’attrapera jamais
Le moindre félin
Ceux qui suivent sont des haïshas, c'est-à-dire des haïkus illustrés. Les illustrations ne figurent pas ici...
Chat venu du Siam
Ou de la lointaine Egypte
Qui donc te comprend
Ron ron ron, ron ron
Ron ron ron, ron ron ron, ron
Ron ron ron, ron ron.
L’œil tout pétillant
Le regard plein d’espièglerie
S’éveille à la vie
dhallepee- Messages : 510
Date d'inscription : 24/11/2009
Les haïkus
Au Japon, nombreux sont ceux qui s’adonnent à la composition de Haïku. Il s’agit de courts poèmes de 3 vers composés en tout de 17 syllabes 5 puis 7 puis 5) incluant un mot de saison (kigo), c’est-à-dire c'est-à-dire une référence à la nature ou un mot clé concernant ou évoquant l'une des saisons (le jour de l’an est considéré au Japon comme une saison). Le Haïku ne décrit pas, il évoque. Dans l’esprit du Haïku, on doit sentir le détachement de l’auteur par rapport à ce qui est dit.
L’exemple le plus classiquement cité est celui de Matsuo Basho :
Dans le vieil étang,
Une grenouille saute,
Un ploc trouble l'eau.
Il existe une autre forme de poésie japonaise semblable au haïku : le senryu.
Un senryu se compose de trois lignes et comporte au maximum 17 syllabes. Le senryu a pour sujet non pas la nature mais les faiblesses humaines. Généralement, le senryu propose une vision cynique.
Depuis quelques années, on voit se développer une forme de haïku illustré : le haïsha : cet art juxtapose une photo et un haïku, donnant ainsi une expression artistique plus riche.
L’exemple le plus classiquement cité est celui de Matsuo Basho :
Dans le vieil étang,
Une grenouille saute,
Un ploc trouble l'eau.
Il existe une autre forme de poésie japonaise semblable au haïku : le senryu.
Un senryu se compose de trois lignes et comporte au maximum 17 syllabes. Le senryu a pour sujet non pas la nature mais les faiblesses humaines. Généralement, le senryu propose une vision cynique.
Depuis quelques années, on voit se développer une forme de haïku illustré : le haïsha : cet art juxtapose une photo et un haïku, donnant ainsi une expression artistique plus riche.
dhallepee- Messages : 510
Date d'inscription : 24/11/2009
Le waka
Le Haïku appartient au genre de poésie japonaise appelé waka. Dans sa forme classique, le waka est un poème composé de vers de 5 et 7 syllabes.
Parmi les différents types de waka, on distingue :
Le choka
Poème long composé de plusieurs séquences de 5-7 syllabes et terminé par une séquence de 5-7-7 syllabes.
Le sedoka
Poème de rythme à 5-7-7-5-7-7 syllabes.
Le katauta
Poème de rythme à 5-7-7 syllabes.
Un sedoka se compose de deux katauta.
Un choka se termine par un katauta.
Le bussokesekika
Poème de rythme à 5-7-5-7-7-7 syllabes.
La transcription de ce poème évoque la silhouette du pied de Bouddha
Le tanka
Poème court en deux parties : un tercet (séquence de 5-7-5 syllabes) et d’un distique séquence de 7-7 syllabes). En général, le tercet précède le distique. Le tercet a donné naissance au haïku.
Dans le tanka, il y a une pause entre les deux parties, la seconde venant conforter la première.
Le tanka ne traite que d'un seul sujet à la fois. S’il questionne, il n’apporte pas de réponse. Il est basé sur l'observation et non sur la réflexion. Il doit être un ressenti sincère et vécu, non imaginé
La pratique du tanka était réservée à la cour impériale. La pratique du tanka par les classes inférieures était punie de mort.
Le haïku ne fut pas sujet à de telles restrictions et est ainsi devenu la forme populaire de la poésie japonaise.
Le sedoka, le katauta et le bussokesekika sont les premiers tombés en désuétude, suivis par le choka. Aujourd’hui, le terme waka désigne le tanka.
Voici un exemple court de choka :
瓜食めば Uri hameba Quand je mange des melons
子ども思ほゆ Kodomo Omohoyu Je pense à mes enfants
栗食めば Kuri hameba Quand je mange des châtaignes
まして思はゆ Mashite Omowayu L’attente devient pire.
何処より Izuku yori D’où viennent-ils
来りしものそ Kitarishi monoso Tremblotant devant mes yeux
眼交に Manakai ni Me laissant impuissant
もとな懸りて Motona kakarite Sans cesse, nuit après nuit
安眠し寝さぬ Yasui shi nesanu M’empêchant de dormir en paix ?
Voici un exemple de tanka :
銀も Shirokane mo Que sont donc pour moi
金も玉も Kugane mo tama mo Or, argent ou joyaux ?
何せむに Nanisemu ni Comment pourraient-ils jamais
まされる宝 Masareru takara Egaler le plus grand trésor
子にしかめやも Koni shikame yamo Qu’est un enfant ? Ils ne le peuvent pas.
Parmi les différents types de waka, on distingue :
Le choka
Poème long composé de plusieurs séquences de 5-7 syllabes et terminé par une séquence de 5-7-7 syllabes.
Le sedoka
Poème de rythme à 5-7-7-5-7-7 syllabes.
Le katauta
Poème de rythme à 5-7-7 syllabes.
Un sedoka se compose de deux katauta.
Un choka se termine par un katauta.
Le bussokesekika
Poème de rythme à 5-7-5-7-7-7 syllabes.
La transcription de ce poème évoque la silhouette du pied de Bouddha
Le tanka
Poème court en deux parties : un tercet (séquence de 5-7-5 syllabes) et d’un distique séquence de 7-7 syllabes). En général, le tercet précède le distique. Le tercet a donné naissance au haïku.
Dans le tanka, il y a une pause entre les deux parties, la seconde venant conforter la première.
Le tanka ne traite que d'un seul sujet à la fois. S’il questionne, il n’apporte pas de réponse. Il est basé sur l'observation et non sur la réflexion. Il doit être un ressenti sincère et vécu, non imaginé
La pratique du tanka était réservée à la cour impériale. La pratique du tanka par les classes inférieures était punie de mort.
Le haïku ne fut pas sujet à de telles restrictions et est ainsi devenu la forme populaire de la poésie japonaise.
Le sedoka, le katauta et le bussokesekika sont les premiers tombés en désuétude, suivis par le choka. Aujourd’hui, le terme waka désigne le tanka.
Voici un exemple court de choka :
瓜食めば Uri hameba Quand je mange des melons
子ども思ほゆ Kodomo Omohoyu Je pense à mes enfants
栗食めば Kuri hameba Quand je mange des châtaignes
まして思はゆ Mashite Omowayu L’attente devient pire.
何処より Izuku yori D’où viennent-ils
来りしものそ Kitarishi monoso Tremblotant devant mes yeux
眼交に Manakai ni Me laissant impuissant
もとな懸りて Motona kakarite Sans cesse, nuit après nuit
安眠し寝さぬ Yasui shi nesanu M’empêchant de dormir en paix ?
Voici un exemple de tanka :
銀も Shirokane mo Que sont donc pour moi
金も玉も Kugane mo tama mo Or, argent ou joyaux ?
何せむに Nanisemu ni Comment pourraient-ils jamais
まされる宝 Masareru takara Egaler le plus grand trésor
子にしかめやも Koni shikame yamo Qu’est un enfant ? Ils ne le peuvent pas.
dhallepee- Messages : 510
Date d'inscription : 24/11/2009
Haïkus bilingues
Un nouveau printemps.
Coule le flot de la vie.
Un nouvel espoir. Spring is waking up.
Life flow is running down.
New hope is coming.
Montée de sève.
Les cerisiers sont en fleur.
L’enfant va naître. Sap is rising up.
Cherry blossom are open.
Baby will next come.
L’obscurité vient.
L’angoisse déjà nous tient.
Après la nuit, le jour. Darkness is coming.
Distress already hangs us.
After night comes day.
Le tapis de neige
Etouffe bruits et tracas.
L’année repose. White snow cover
Smothers noises and troubles.
Year is now resting.
Nouvel an demain,
Adieu soucis du passé.
Futur nous voici. New year to-morrow,
Good bye worries from the past
Future we come.
Chaleur de l’été,
Mer, sable, livres, repos.
Plus tard le boulot Hotness of summer
Sea, sand, books, relaxation.
Working far away.
Quatorze juillet
Au son joyeux des pétards.
Début des vacances Fourteen of July
At joyful sound of Bangers.
Now come holidays.
Tombée de la nuit
Resurgissent les angoisses.
Le jour reviendra. Nightfall is coming
Anguishes reappearing.
Day will come back.
Départ en vacances
Repos annuel mérité.
Le bonheur en vue. Holidays starting
Annual break is deserved
Happiness coming.
Châtaignes d’automne
Eclatent dans la forêt.
Il est mort l’été. Autumnal chestnuts
All explode in the forest.
Now dead is summer.
Coule le flot de la vie.
Un nouvel espoir. Spring is waking up.
Life flow is running down.
New hope is coming.
Montée de sève.
Les cerisiers sont en fleur.
L’enfant va naître. Sap is rising up.
Cherry blossom are open.
Baby will next come.
L’obscurité vient.
L’angoisse déjà nous tient.
Après la nuit, le jour. Darkness is coming.
Distress already hangs us.
After night comes day.
Le tapis de neige
Etouffe bruits et tracas.
L’année repose. White snow cover
Smothers noises and troubles.
Year is now resting.
Nouvel an demain,
Adieu soucis du passé.
Futur nous voici. New year to-morrow,
Good bye worries from the past
Future we come.
Chaleur de l’été,
Mer, sable, livres, repos.
Plus tard le boulot Hotness of summer
Sea, sand, books, relaxation.
Working far away.
Quatorze juillet
Au son joyeux des pétards.
Début des vacances Fourteen of July
At joyful sound of Bangers.
Now come holidays.
Tombée de la nuit
Resurgissent les angoisses.
Le jour reviendra. Nightfall is coming
Anguishes reappearing.
Day will come back.
Départ en vacances
Repos annuel mérité.
Le bonheur en vue. Holidays starting
Annual break is deserved
Happiness coming.
Châtaignes d’automne
Eclatent dans la forêt.
Il est mort l’été. Autumnal chestnuts
All explode in the forest.
Now dead is summer.
dhallepee- Messages : 510
Date d'inscription : 24/11/2009
Maneki Neko
Le Maneki Neko est le fameux chat porte-bonheur japonais qui vous apporte le bonheur s’il vous salue de la patte gauche et la fortune s’il vous salue de la patte droite.
dhallepee- Messages : 510
Date d'inscription : 24/11/2009
Pourquoi haïku Neko
Pourquoi Haïku Neko ? En Japonais, Neko veut dire chat. Dans le Haïku Neko, il faut évoquer non pas une saison, mais la présence d’un chat.
Valériane
Senteur toute entêtante
De la mi-A-oût
Au Japon, la vigne argentée (matatabi) est encore plus appréciée des chats
Valériane
Senteur toute entêtante
De la mi-A-oût
Au Japon, la vigne argentée (matatabi) est encore plus appréciée des chats
dhallepee- Messages : 510
Date d'inscription : 24/11/2009
Sujets similaires
» Sudoku Neko (Didier Hallépée)
» Didier Hallépée
» La sécurité NFC (Didier Hallépée)
» Dog Secrets (Didier Hallépée)
» Mau mews (Didier Hallépée)
» Didier Hallépée
» La sécurité NFC (Didier Hallépée)
» Dog Secrets (Didier Hallépée)
» Mau mews (Didier Hallépée)
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|